kürtçeden türkçeye geçmiş kelimeler

kürtçeden türkçeye geçmiş kelimeler

Tümünü Göster [6]

55299 #1  #55299
bu konuda `sevan nişanyan`, "dünyadaki tüm diller presij ve statü bakımından 'üstün' saydıkları dillerden kelime alır. 'aşağı' sayılan dillerden ancak birtakım 'komik' argo terimleri ya da çok spesifik nesnelerin adları alınır." diyor*. nişanyan daha sonra bu cümleleri için tepki almış ve onu da kitabına ekleme gereği duymuş. tepkilerin temelinde "kelimelerin farsçadan türkçeye geçtiği ne malum?" sorusu bulunuyor. oysaki, kürt kültürü ile türk kültürü karşılaştırıldığında ekseriya türk kültürü baskın gelmiş. sevan nişanyan'ın bahsettiği şey de aslında bu. türkçe, kürtçe'den neden kelime almak zorunda kalsın? sanat mı? bilim mi?

aslında birkaç kelime almış, örnek vermek gerekirse, berdel, en belirgin örnek bu. daha çok türk kültüründe olmayıp kürt kültüründe yer alan olguları tanımlamak için kelimelere ihtiyaç duyulmuş. normaldir, elbet ki diller birbirinden kelime alacaktır.
(0)
55315 #2  #55315
hızma, tırsak ve kıro nişanyan'ın verdiği örnekler.
(0)
55323 #3  #55323
kro, kirve, lavuk ilk aklıma gelenler.
(0)
55326 #4  #55326
"heval" de bunlardan biri olmak üzeredir.
(0)
79331 #5  #79331
bazı yöre ağızlarını da dil sayarsak "hanek"* örneğini de verebiliriz. antep-kilis yöresinde epey kullanılır.
(0)
79332 #6  #79332
sevan nişanyan'a bir elin beş parmağını geçmeyecek kadardır. kendisi otuz civarında tespit etmiş ama daha fazlası zordur diyor. örnekler:

lavuk > lav-ik = küçük oğlan

kıro

keko

hızma

tırs(mak)

kirve

ve tabi ki,

qamişlo
(0)

Tümünü Göster [6]

Bu başlığa bir şeyler girmek için üye olabilirsiniz.

Son Yapılan Yorumlar: